martes, 11 de agosto de 2009

Ortez y “el Negrito del Batey”


Enrique Ortez Colindres, ex-canciller hondureño, dando declaraciones
en las que incluyó comentarios racistas acerca de Barack Obama


11 de julio de 2009

En esta columna he hablado del racismo asolapado de los latinoamericanos mestizos y eurodescendientes y del cinismo del que hacen gala cuando hacen comentarios racistas pero dicen que “no son racistas” (al menos algunos, porque otros pecan de una inocencia asombrosa). Notemos que este es el tipo de temas que generalmente se abordan sólo en publicaciones como Barûle Gazette, pero hace unos días alguien hizo un comentario al que medios de comunicación de alcance global sí le prestaron atención: El ahora ex–canciller de Honduras (del lado del presidente golpista Roberto Micheletti), Enrique Ortez Colindres, se refirió a Barack Obama en una entrevista televisiva no como “el presidente Obama” sino como “el negrito”. Y como si no fuera suficiente, en una entrevista posterior dijo “No tengo prejuicios raciales, me gusta el negrito del batey que está presidiendo los Estados Unidos”.

Este hombre mestizo, de clase dirigente latinoamericana, resumió en una frase la actitud racista hacia los afrodescendientes, el cinismo de los racistas, y la ignorancia monumental de la clase dirigente de todos nuestros países. Alega no tener prejuicios raciales, pero en Obama, un hombre elocuente, educado, inteligente, carismático y que está haciendo historia, no ve más que un “negrito”. Si eso no es una actitud racista, entonces no sé qué puede considerarse como tal. Al intentar negar su racismo dice que este “negrito del batey” le gusta, como si eso borrara el racismo y el irrespeto de su declaración anterior… No puede ser más cínico porque no puede. Y además, Ortez dice ser diplomático, pero cuando se refiere a la cabeza del gobierno de un país vecino lo hace de manera inapropiada: ¡Qué hombre TAN ignorante! (dejo los comentarios ofensivos hacia El Salvador para otras columnas y blogs).

Hay algo que quiero resaltar, que evidencia aún más el cinismo de los racistas latinoamericanos: La noticia a duras penas si ha sido mencionada por medios de comunicación de habla castellana. Me enteré del comentario inaudito de Ortez por medio de la radio pública estadounidense, NPR, y de inmediato me di a la tarea de buscar los comentarios originales en español, pues la traducción al inglés puede ser muy ambigua. Utilizando motores de búsqueda en Internet encontré muchas páginas de medios de habla inglesa informando sobre el asunto, y reproducciones de la entrevista televisiva en YouTube, subtitulados en inglés. ¡Me tomó dos días encontrar las declaraciones originales en español! Los anglosajones de inmediato se dieron cuenta de la gravedad del asunto, y a los latinoamericanos a duras penas si les ha importado…

Seguramente esta omisión se debe a que la mayoría de latinoamericanos cree que los comentarios de Ortez no fueron racistas o les han quitado importancia porque fueron “simplemente un chiste” o porque los afrodescendientes somos “hipersensibles”. ¡Qué tristeza!

Para mí era muy importante leer las declaraciones del ex–canciller hondureño en castellano porque al escuchar la noticia en inglés no logré imaginarme el contexto original: “Ortez called President Obama ‘a little black man who knows nothing’ and ‘a little black hand-field’”, dijeron en NPR. ¿“Un negrito que no sabe nada” y un “peoncito negro”? Eso es lo que un oyente anglosajón se imagina al escuchar esas palabras. Refiriéndose a un dignatario de la envergadura, el intelecto y la popularidad de Barack Obama, esas son palabras de grueso calibre. Probablemente Ortez utilizó la palabra “batey” porque la ha escuchado en un merengue muy popular, sin saber que se refiere a asentamientos humanos supremamente pobres en los alrededores de plantaciones de caña de azúcar en República Dominicana (¡un diplomático no puede darse el lujo de mostrar su ignorancia de semejante manera!). De ahí que los medios hablados estadounidenses lo tradujeran como “peoncito”.

Enrique Ortez le demostró a los estadounidenses cómo se practica el racismo en Latinoamérica. Pero en América Latina muchos no lo han notado. Cuánto trabajo nos falta por hacer…

Fuente de las declaraciones en castellano: Tiempo, diario hondureño, versión en línea

Una de las fuentes de las declaraciones traducidas al inglés:
NPR

Ann Arbor, Michigan, E.U., 11 de julio de 2009
Para Barûle Gazette

1 comentario:

Javi dijo...

Hoy murió ese ignorante por cierto. Que buen texto, gracias, luego de tantos años de escrito.